Facile, rapide et gratuit

Créez votre site maintenant

Je crée mon site
Site gratuit créé sur

DICTIONNAIRE DIZIONARIO   A B

à, au, aux

a, al, a la, ai – prép. (it. a, al, alla, allo, ai, alle, agli).

 

abaisser

sbassà, calà – v (it. abassare, calare). Voir baisser.

 

abandonner

abandunà - v. (La sò mare 'l la abandunada : sa mère l'a abandonnée). (it. abbandonare).

 

abattu

abatít, balùrd-a  -  adj. accablé, étourdi (par la chaleur, la fatigue...). (it. accapacciato).

 

abcès

ecès - nm. (it. ascesso).

 

abeille

aa – sf. (it. ape)

 

abondance

abundansa ­– nf. (L'èra mía l'abundansa, ma ghe n'era assé l'istès. TV. : ce n'était pas l'abondance

mais il y en avait assez quand même). (it. abbondanza). Abonder : bundà – v. (it. abbondare).

Abondant-e : bundant-a - adj. (it. abbondante).

 

abord (d')

prima – adv.  (Prima de töt : d'abord, avant tout). (it. prima).

 

aboyer

bór v. baià - v. (Se gha'l chèl cà là a bor issé? : Pourquoi ce chien aboiecomme ça ?). it. abbaiare).

 

abreuvoir

àsca - nf. (Se la asca l’è öda, i ache i gh’avrà negót de biv… : Si l’abreuvoir est vide, les vaches n’auront rien à boire).

(it. vasca, abbeveratoio).

 

abricot, abricotier

bignaga, mignaga – nf.  albicòc - nm. (it. albicocca).

 

absolument !

pròpe! apunto! – adv. (it. proprio!, appunto!). Voir justement.

 

absolution

assolüssiù - nf. (Ol preòst, l'a gna ülìt daga  l'assolüssiù! : Le curé n'a même pas voulu lui donner l'absolution). (it. assoluzione).

 

acacia

rübí – nm. (it. acacia).

 

accent

acént, gòrga – nf. manière de parler, intonation. (Al gh'à mía la gòrga giösta : il n'a pas le bon accent, la bonne intonation).

(it. pronuncia, acento).

 

accepter

acetà – v. (it. accettare).

 

accident

incidént -  sm. (it. incidente). accidént¸ utilisé en France est un gall.

 

accomplir

compé – v. achever (it. compiere). compíto : fait, terminé. i cómpicc : les devoirs.

 

accord (d')

decórde - (Indà decórde : être d'accord, s'entendre ; Chi lé, i va mai decórde. I è comè cà e gàcc! : ceux- là,

ils ne s’entendent pas du tout. Ils sont comme chiens et chats !). (it. d'accordo).

 

accordéon

cermònica - nf. (it. fisarmonica).

 

accoucher, accouchement

partoré - v. (it.  partorire). Accouchement : part – nm. (it. parto). L'a crumpàt ü scèt (elle a acheté un enfant) :

euphémisme pour accoucher, qui était semble-t-il un gros mot.

 

accrocher

francà - v. (Franca i ante : accroche les volets). francàs - s'accrocher, se retenir à quelque chose.

(Stà franc : accroche-toi ; - stà sö franc : porte-toi bien). (it. agganciare).

 

acheter

tö, crumpà, cumprà - v. (Comè 'ndó a messa, crumperó 'l pà : comme je vais à la messe, j'achèterai le pain.

Crumpà ü scèt, öna scèta, ü scetí : fam. faire un enfant). (it. comprare). Voir accoucher.

 

acier

assàl – nm. (it. acciaio)

 

adapter

adatà – v. (La tò camisa e i tò braghe i è mía adatàde : ta chemise et ton pantalon ne sont pas adaptés = assortis). (it. adattare).

 

Adda

Ada (Se 'l síe, te bütàe 'n del Ada : Si j'avais su je t'aurais jeté dans l'Adda). Phrase que me répétait quelquefois

ma mère lorsque j'étais insupportable alors même que n'avais jamais côtoyé que le Gers ou l’Arrats... (it. Adda).

 

adieu

adío, ciao - nm. (it. addio, ciao).

 

admirer

ammirà – v. (it. ammirare).

 

adresse

indirís - nm. (it. indirizzo). Adresser : indirissà – v. (Sta lètera l'era mía indirissada a té, ma te l'é dervida istès :

cette lettre ne t'était pas adressée mais tu l'as ouverte quand même). (it. indirizzare).

 

adroit-e

espèrt-a – adj. (it. esperto-a). bu de fà màm bon pour faire. Voir capable.

 

affaiblir

indebolé – v. (Al mangia mía, 'l se indebolés : il ne mange pas, il s'affaiblit). (it. indebolire).

 

affaire

afare - nf. (I sò afare i è 'ndacce a reboldù : ses affaires ont mal tourné). (it. affare).

Affaires : facc - (Làssem ‘ndà per i mé facc : Laisse-moi aller m'occuper de mes affaires - faire ce que j'ai à faire). (it. fatti)..

 

affamé-e

famàt-da – adj. (it. affamato-a).

 

affection

afètt - nm. (it. affetto, affezione). Affectueux-se : afetüús-a – adj. (it. affettuoso).

 

affiche

cartèl, patafia – nf. (it.manifesto, esp. cartel). Voir lettre.

 

affront

afrónt, afrùnt - nm. (it. affronto).

 

agacer

sinsigà – v. (L'è sempre dré a sinsigàl e dopo i taca béga : Il est toujours en train de l'agacer et ensuite

ils se chamaillent). (it. stuzzicare). Aussi taquiner, énerver.

 

âge

età – nf. (Che età gh’al : Quel âge a-t-il ? De mèsa età : d'âge moyen, ni vieux ni jeune). (it. età).

 

âgé

ècc, vècc – ègia, vègia [èja, vèja] – adj. (Poera ègia che só : pauvre vieille que je suis TV). (it. vecchio-a).  

 

agneau

agnèl, agnelí, bessotì - nm. (it. agnello, agnellino).

 

agonie

angunéa – nf. (in angunéa : à l’agonie). (it. agonia).

 

agriculteur

agricöltúr, contadí – nm (it. agricoltore, contadino). Voir paysan.

 

agriculture

agricöltura – ­ nf. (it. agricoltura).

 

aider

öta, ütà – v. (Vé sà a ötam : viens m'aider).

  (it. aiutare).                                                                                                                                                           

aigre

àgher-agra – adj. (Ciapà l'àgher : devenir aigre). (it. agro-a, acido-a).

 

aiguille

gogia – nf. (it. ago).

 

aiguillon

bachèta - nf. (pour faire avancer les bœufs). (it. pungolo).

 

aiguiser

molà –v. (Sto cortèl, al gha bisògn de molà : ce couteau a besoin d'être aiguisé = Passé à la meule). (it. affilare).

 

aïl

ài - nm. (‘ncö 'm pöl mia 'ndà a Gimont perchè 'n gha de piantà l'ai : Aujourdhui on ne peut pas aller à

Gimont, on doit planter l’aïl). (it. aglio).

 

aile

ala – nf. (it. ala).

 

aimer

amà, öl bé, piàs – expr. [Te öle bé : je t'aime (bien). Al me piàs : je l'aime bien]. (it.amare,  voler bene)

 

ainsi

issé - [iché] - adv. comme ça. (it.  così). (Invece, l'è mía issé! : Eh bien, ce n'est pas comme ça !).

Aussi euphémisme pour "enceinte" (La Rosina, l'è issé : Rosine est enceinte). Ainsi soit-il : così sía.

 

air

ària - nf. (Cipà l'aria : prendre l'air). (Pe'l aria : en l'air. Síe stöf, o bütàt töt pel aria : J'étais fatigué,

j'ai tout envoyé en l'air). (it. aria).

 

ajouter

giüntà – v. (it. aggiungere).

 

ajuster

giüstà – v. (it. aggiustare). Aussi réparer. Voir ce mot.

 

Alexandre

Alissànd, Sandro, Sandrí. (Ol Sandrí l'istàa Via Bèrghem a Calösc : Alexandre habitait via Bergamo à Calusco).

 

aliment

alimént – nm. , pitansa – nf. (Mè mía trasà la pitansa : il ne faut pas gaspiller les aliments). (it. cibo, pietanza).

 

alimenter

sostentà, söstentà – v. (Col poc che 'n guadegnàa, 'n riàa istès a söstentàs : Avec le peu que l'on gagnait,

on arrivait tout de même à se nourrir). (it. alimentare, sostentare).

 

Allemagne

Germania (it. Germania). Allemand-e : todèsc-a, tudèsc-a  - adj. (it. tedesco). Se dit aussi de quelqu'un

qui ne comprend rien : tudèsc! todescà sö : dire n'importe quoi. (it.  parlare confusamente).  

 

aller

indà - v. (Làssel 'ndà : laisse le s'en aller). indà vià – v. partir, s'en aller. indà dedét - v. entrer. indà dré -

v. suivre. indà ‘ndré v. reculer. indà defò - v. sortir. indà e ègn v. aller et venir ('N fa nòma 'ndà e ègn :

On ne fait que l'aller et retour). indà gió - v. descendre. indà ‘nàcc - v. avancer. indà sö – v. monter, augmenter

(Ol pà l'è amò 'ndacc sö : le pain a encore augmenté). indà de còrp - v. aller à la selle, (aller de corps).

(it. andare). Allez ! : dai! a' là - loc. (A' là, tas giò ! : allez, tais-toi !). (it. dai!).

 

allonger, rallonger

slongà, slungà – v. (O slungàt gió ol to pedàgn: j'ai rallongé ta jupe. I a slungàt i dé : les jours ont

rallongé). (it. allungare). S'allonger : lungàs gió  - v. (Ndó a lungàm gió du menücc. : Je vais vais

m'allonger deux minutes). (it. stendersi, sdraiarsi). Voir étendre.

 

allumer

spissà – v. (Spissà ol föc, la lüs : allumer le feu, la lumière). it. accendere).

 

allumette

solferí, solfanèl – nm. (Öna scàtola de solferí : une boîte d'allumettes). (it. fiammiferi).

 

almanach

Des postes... : tacüí – nm. (it. almanaccotaccuino).

 

alors

alura - adv. (Alura, cose me cüntet sö, Gioaní? : Alors, qu’est-ce que tu me racontes, Jeannot ?

Alura… sesanta menücc : A l'heure (jdm) soixante minutes). (it. allora).

 

amande

màndola – nf. (it. mandorla).

 

ambition

ambissiù - nf. (it. ambizione).

 

âme

ànima - nf. (Sà de còrp e de ànima : sain de corps et d'esprit). (it. anima).

 

améliorer

migliorà  - v (Al gh'a bisògn de migliorà : il a besoin de s'améliorer). (it. migliorare).

 

amende

mülta – nf. Aussi punition. (it. multa).

 

amer-amère

amàr-a - adj. (it. amaro-a).

 

américain-e 

americà-na - adj. (it. americano-a).

 

ami-e

amís-a - adj. (it. amico-a).

 

amour

amúr - nm. (Per carità e per l’amúr di sancc! : Exclamation de colère ou de dépit répété souvent par la

Nonna et qui signifie littéralement "par charité et pour l’amour des saints". (it. amore).

 

amoureux-euse

murùs-a, morùs-a  - adj. petit(e) ami(e). (La Tití la gh'à ol murús adès : Titi a son amoureux

maintenant). (it.moroso).

 

ampoule

lampedina – nf. (Bisogna cambià la lampedina de la to cámera : il faut changer l'ampoule de ta chambre).

(it. lampadina).

 

anchois

anciúa - nf. (it. acciuga).

 

andouille, andouillette

Charcuterie : müsèt – nm. (it. salsiccia di trippa). Andouille = idiot : salàm (it. salame, cretino).

 

âne - ânesse

àsen – asna – somàr-a - nm. (Bröt asen : espèce d'âne. Asen dópe : màm : deux fois âne). (

it. asino, somaro). somarù-na adj. péj. mais gentil. (it. somarone, asinone).

 

ânerie

asnada - nf. ('l cünta sö tate asnade : il raconte tellement de bêtises). (it. asinata).

 

ange

àngel - nm. (it. angelo).

 

angine

angina – nf. (it. angina).

 

angle

àngol - nm. (it. angolo).

 

angoisse

ansia - nf. (it. angoscia. esp. ansia).

 

animal

animal nm. (Desmètela de fa 'l scemo, animal ! : arrête de faire le singe, animal !

- Bröt animal, cos’ è 't facc ? : Espèce d’animal, qu’est-ce que tu as fait ?). (it. animale).

 

année, an

an - nm. (bun an : bonne année). pl. agn. : Du agn fa : il y a deux ans. (it. anno).

 

anniversaire

cumpleàgn - nm. (Quando é'l ol to cumpleàgn? : C'est quand ton anniversaire?). (it. compleanno).

 

annoncer

anunsià - v. (it. annunciare).

 

antéchrist

antecrèst - nm. péj. L'antéchrist étant présenté comme un personnage quelque peu monstrueux,

on peut dire que le sens bergamasque de ce mot correspond plutôt et simplement à une personne

hors du commun. (Chèl antecrèst là! : Ce sacripant / vaurien-là…). (it. anticristo).

 

Antoine

Antonio, Tone – prénom masc. (it. Antonio).

 

Antoinette

Antonièta, Antugnèta (it. Antonietta).

 

aôut

óst, agóst - nm. (Ol bel dé d'agóst de la matina se l' conòss : La belle journée d’août s’annonce dès le petit jour).

(it. agosto).

 

aplanir

spianà – v. (Ghe öl spianà prima de laurà : il faut aplanir avant de travailler). (it. spianare, appianare).

 

apôtre

apòstol – nm. (it. appostolo, esp. apóstol).

 

appareil

aparèchio - nm. (O düít crumpà ön aparèchio per i orègie  : j'ai dû acheter un appareil pour mes oreilles).

(it. apparecchio).

 

appartement

apartamét – nm. (I gh'à ü bel apartamèt söla spiagia, prope bel. Ils ont un bel appartemant sur la plage).

(it. appartamento).

 

appeler

ciamà – v. (Comè te ciàmet? : comment tu t'appelles ?). (it. chiamare).

 

appentis

porteghèt – nm.  (La carèta l'è sota 'l porteghèt : la brouette est sous l'appentis). (it. rimessa, capannone).

 

appétissant-e

apetitús-a – adj. (it. appetitoso).

 

appétit

apetít – nm. (Bun apetít). (it. appetito).

 

apprécier

apressà – v. (it. apprezzare).

 

apprendre

imparà - v. (Cosè't imparàt incö a scöla, Luisí? : Qu’as-tu appris aujourd’hui à l’école, Louis ?).

(it. imparare, apprendere).

 

appuyer

pogià – v. Aussi reposer (sur). (it.poggiare).

 

après

dopo - adv. (it. dopo). Dopoguèra : après-guerre (it. dopoguerra).

 

après-midi

dòpo mesdé, dòpo disnà - nm. (it. pomeriggio).

 

arabe

àrabo-a – adj. (it. arabo-a).

 

araignée

ragn – nm. (Arda chel ragn gròs che rampa söl mür : regarde cette grosse araignée qui grimpe sur le mur).

(it. ragno). Toile d'araignée : telimora. (La stala l'era töta piena de telimore : l'étable était pleine

de toiles d'araignées). (it. ragnatela).

 

arbre

pianta – nf. (O piantàt öna bèla pianta denàcc a la cà : j'ai planté un bel arbre devant la maison).

(it. albero, pianta).

 

arc

arc, archèt - nm. (it. arco).

 

arête

resca – nf. (Tö fò i resche, prima de 'ngosàs : enlever les arêtes avant de s'étrangler). (it. lisca).

 

argent

Métal : argént nm. (öna cadena de argént : une chaîne en argent). it. argento). i solcc  - nmpl. = les sous

(Nótre 'ngh'ía mía tace solcc : nous, on n'avait pas des tas d'agent). (it.  denaro, soldi).

 

Arlequin

Arlechí (it. arlecchino).

 

arme

arma (it. arma).

 

armer

armà – v. (it. armare).

 

armoire

armare, vesterí – nm. (it.  armadino). armadio - nm. (it. armadio).

 

arracher

strepà - v.  (Strepà fo l'erba : arracher l'herbe).  caà sö – expr. Ét caàt sö i patate ? : Tu as arraché

les pommes de terre ?).

 

arranger

Réparer : mèt a post– expr. cüngignà, cunscià, cunsà – Pronominal : s'arranger ; se mettre dans un

drôle d'état. cungignàt-da - pp. arrangé-e, mis-e dans un drôle d'état (Arda comè te sé

cungignada / cunsada ! regarde dans quel état tu t'es mise !). (it. agghindarsi : s'attifer. Mettersi in

un brutto stato).

 

arrêter

fermà, smèt, desmèt- v. (Ol fornér, al s'è mia fermàt! : le boulanger ne s'est pas arrêté ! Fèrmet du menücc,

per piassér : arrête-toi deux minutes, s'il te plait. Desmèt de fa ol scemo! : arrête de faire l'idiot !).

(it. fermare. smettere). Arrêt : fermada – nf. (La fermada del autobüs : l'arrêt de l'autobus).

 

arrière

dré, (Aga dré a lü : suis-le). en ~ : indré - adv. (A cül indré : en marche arrière. Va ‘ndré : recule !)

 

arrière-grand-père, arrière-grand-mère.

bisnono-a - nm. (Mé, i me noni, i o mía conossicc, alura, imagninàs i me bisnoni! : Moi mes grands-parents,

je ne les ai pas connus, alors imagine mes arrière-grands-parents ). (it. bisnonno-a)

 

arriver

rià - v : (A che ura ríe'l ol treno? : A quelle heure arrive le train ? Parvenir : rià – v. (Ghe ríe mía :

je n'y arrive pas). capità - v. (événement) (A m'è capitàt öna bèla : Il m'en est arrivé une bonne).

 

arroser

bagnà - v. (gh'o amò de bagnà l'òrt : il me faut encore arroser le jardin). (it. bagnare, annaffiare).

 

arrosoir

sbrofí – nm. (Sto sbrufí l'è büs : cet arrosoir est troué). (it.annaffiatoio).

 

art

arte – nm. (it. arte)

 

artichaut

articiòc - nm. (it. carciofo).

 

article

artícol – nm. (Artícol de giornàl). (it. articolo).

 

artisan

artesà – nm. (it. artiggiano).

 

as

as – nm. Cartes. (it. asso).

 

Ascension

Sensa – nf. (Ol gioedé de la Sensa : le jeudi de l'Ascension). (it. Ascensione).

 

asperge

spares – nm. (it. asparago).

 

aspirer

aspirà  - v. (it. aspirare).

 

assaisonner

cündé - v. cündìt-da - pp. assaisonné-e. (it. condire).

 

assassin

sassí  - adj. et nm. (it. assassino). Assassiner : sassinà. (it. assassinare).

 

assez

assé - adv. (‘l ghe n’à mai assé : il n’en a jamais assez).  (it. abbastanza). basta! (it. basta!)

 

assiette

tond, piàt nm. : assiette plate, fundina - nf. : assiette creuse. (La fundina l'è per la minestra, ol

tond l'è per la carne, ol piatí l'è per la chéchera : l'assiette creuse est pour la soupe, l'assiette plate pour

la viande et la soucoupe pour la tasse de café). (it. piatto). Dim. tondí. (it. piattino). Voir communion.

 

assombrir

scüré – v. (it. oscurare).

 

assortiment

sortimét – nm. (it. assortimento).

 

assortir

Voir adapter.

 

assurance

sigürassiù – nf. (Gh'o amò de pagà la sigürassiù : je n'ai pas encore payé l'assurance). (it. sicurazione).

 

assurer

sigürà – v. (Nótre 'n sa mía siguràcc per la tempesta : nous on n'est pas assuré contre la grêle). (it. assicurare).

 

asthme, asthmatique

asma, asmàtec – nm. (Ol me pare l'era asmàtec :  mon père était asthmatique). (it. asma).

 

astrologue

stròlec – nm. NB.: Ce mot avait une connotation très péj. Son sens était proche de celui de sorcier.

On appelait même les gitans qui erraient sur les routes stròlec. (it. astrologo, indovino).

 

attacher

tacà, ligà – v. (Liga sö i scarpe : attache tes chaussures). (it. legare).

 

attendre

spetà, specià, spicià – v. (Specí che'l passe ol verd : attendez que ça passe au vert). (it. aspettare).

 

attentif-ve

atént-a - adj. (Sta atént : fais attention). (it. attento-a)

 

attention

atensiú - nf. (fa atensiù, neh ! : fais attention, hein !). (it. attenzione). faire attention :  badà a – v. 

s’occuper de… (it. badare a). badalöch-a - adj – qui musarde, qui baguenaude.

 

attraper 

ciapà - v. prendre (ciapà öna decisiù : prendre une décision ; ciapà i solcc : gagner de l'argent ; ciapà 'n

brass : prendre dans ses bras ;- O ciapàt sö öna bòta 'n d'öna gamba... : j’ai reçu un coup sur une jambe).

(it. prendere).

 

auberge

albergo, ustaréa, ostaréa, osteréa – nf. (L'è 'l vi che fà l'ostaréa : c'est le vin qui fait l'auberge).

(it. albergo, osteria).

 

Auch (Gers)

Auch – npr. Prononcé [óch], avec un o très fermé comme dans haut (Indà a Auch a fà i spese :

aller faire ses courses à Auch).

aucun

nessü, nessöna, gna ü, gna öna – pron. (it. nessuno-a).

 

augmenter

aumentà , crès - v. (L'è cressit ol francoból de quatro centésem : le timbre a augmenté de quatre centimes).

(it. aumentare, crescere).

 

aujourd'hui

incö - adv. (it. oggi).

 

aumone

limòsina – nf. (Daga öna limòsina a chel póer diàol là : donne une pièce à ce pauvre diable là-bas).

(it. limosina).

 

aussi

poa. adv. Lui aussi : poa lü

 

autel

altar – nm. (O portat ü bel massèt de fiur söl altar de la césa : J'ai porté un beau bouquet de fleurs à

l'autel de l'église). (it. altare).

 

auto, automobile

automòbel – nf. voiture. (Ol Pierino l'a crumpàt ön'automòbel nöa! Pierre a acheté une auto neuve).

(it. macchina).

 

autocar

coriéra - nf. (So dré a spicià la coriéra per indà al mercàt à Gimont ! : j'attends le car pour aller au marché à

Gimont !). (it. corriera, pullman). On employait aussi le gall. autobüs.

 

automne

aötörno, ötörno, aötönno – nm. (it. autunno). NB. : je n'ai jamais entendu employer ce mot.

 

autorité

autorità, uturità – nf. (‘l gh’a gna ‘n po d'autorità : il n’a pas une once d’autorité). (it. autorità).

 

autour, alentours

atùren, antùren ­– adv. (Gh'è gna öna ca atùren : il n y a pas une seule maison dans les alentours).

(it. intorno).

 

autre

otro-a – adj. et pron. (it. altro-o, esp. otro-a). Nous-autres : nótre, nóter. Vous-autres : ótre, óter.

(it. noi altri, voi altri).

 

autrefois

öna ölta – loc. adv. (it. una volta).

 

autrement

otramét, se nò – adv. (it. altrimenti).

 

avaler

mandà gió – expr. Màm : envoyer vers le bas. (Manda mía gió i resche, neh! : n'avale pas les arêtes,

hein !). (it. inghiottire, mandar giù).

 

avantage

vantagio – nm. (it. vantagio).

 

avare

avaro-a – adj. (it. avaro-a).

 

avarice

avarezia   - nf. (it. avarizia).

 

avec

co / con - conj. (I è egnicc scià co la Gina : ils sont venus avec Gina). (it. con).

 

avenir

avenire  nm. (it. avvenire).

 

aventure

aventüra - nf. (it. avventura).

 

averse

scròl (d'aqua) – nm. (L'è egnít gió ü scròl! : Il est tombé une de ces averses !). (it. acquazzone).

 

avertir

averté - v. (Gh'o dumandàt de avertém quando 'l partía : je lui ai demandé de m'avertir quand il 

partait). (it. avvertire

 

aveugle

òrb-a – adj. (L'è deentàt òrb : il est devenu aveugle. Il a perdu la vue). (it. cieco).

 

aviateur

aviadur - nm. (it. aviatore).

 

avion

aeroplano, aereo - nm. (La nona l'è 'ndacia a Milà co'l'aereo quando la gh'ía 80 agn : La grand-mère

est partie à Milan en avion alors qu'elle avait 80 ans). (it. aereo).

 

avocat

aocàt – nm. (magistrat) (it. avvocato, avvocatessa).

 

avoine

ena – nf. ('N fàa ün pò de ena poa nótre, per ol caàl : On faisait un peu d'avoine nous aussi, pour le cheval).

(it. avena).

 

avoir

èga - v. (M’è èga pura! : Il y a de quoi avoir peur càd Il faut s’en méfier !). (it. avere). pp. : üt, üda (La Rosina

l'o üda nel '28 : Rosine, je l'ai eue en 28). (it. avuto-a).

 

avril

avril – nm. (Mars söcc e avril bagnàt, beàt ol paisà che l’à somnàt : Mars sec et avril humide, heureux

le paysan qui a semé). (it. aprile).

 

B

 

bâche

coertù – nm. (O metít sö di coertù sö la it, issé la gelerà mía : j'ai mis des bâches sur la vigne, comme

ça elle ne gèlera pas). (it. copertone).

 

baffe

sberla – nf. (Te daró öna sberla söl nas se te me scúltet mía! Et capít? : Je vais te donner une baffe sur

le nez si tu ne m'écoutes pas ! Tu as compris ?). (it. sberla, sventola).

 

bague

anèl - nm. (it. anello). De mariage : éra. (it.vera, fede nuziale, anello di nozze).

 

baguette

bachèta, stanghèta - nf. (it.stanghetta, bacchetta). stròpa – nf. (it. vimini, giunco, rametto

flessibile). Öna stropada  : un coup de bâton. Voir bâton.

 

bailler

sbadacià, sbradacà – v. (Desmètela de sbradacà e va al lècc! : arrête de bailler et va au lit). (it. sbadigliare).

 

bain, baignade

bagn - nm. (it.  bagno) (Fa ‘l bagn : se baigner, aller à l'eau).

 

baisser

sbassà, calà – v. (Ol franc / l'euro l'à calàt : le franc / l'euro a baissé. Ol Pepí l'a calàt tant : Joseph

a beaucoup décolé = sa santé s'est bien détériorée). (it. abbassare).

 

bal

bal – nm. (it. ballo).

 

balade (en)

'ntùren - adv. (L'è sempre 'ntùren : il est toujours en balade). (it. intorno)

 

balai

scúa -  nf. (Scúa nöa scúa bé : balai neuf balaie bien. Scúa de melga : balai de paille / de sorgho).

Aussi jeu de cartes. (it. scopa, spazzola). Dim. : scuí.

 

balance

balansa - nf. (Zod. : dal vintequàter de setèmber al vintetrì de utùer). (it. bilancia).

 

balayer

scuà – v. (Scuà vià, scuà fò : balayer vers l'extérieur. Aussi : scuà sö, gió…). (it. scopare, spazzare).

Balayure : scuadüra – nf. (it. spazzatura).

 

baleine

baléna - nf. (I os de baléna : les os de baleine - les gros os restant d’un plat de viande). (it. balena).

 

balle

bala – nm. (it. palla).

 

ballerine

balarina – nf. (it. ballerina). Balet : balèt (it. balletto).

 

ballon

balù - nm. (it. pallone).

 

balloter

balotà, sbaciocà, sbalocà – v.  (Fèrmet ü mumént che ch'è ergót che sbaciòca 'n de la màchina :

arrête-toi un moment ; il y a quelque chose qui ballote dans la voiture). (it. sballotare).

 

banane

banana - nf. (Nótre 'n conossía mía i banane e 'n gh'ía ü arans per Nedal e basta : Nous on ne

connaissait pas les bananes et on avait une orange pour Noël et c'est tout). (it. banana).

 

banc 

banc - nm. banchèt, petit banc. (Èdet ol banc sota la pianta? : Tu vois le banc sous l'arbre ?).

(it. panca, panchina).  

 

bande

banda – nf. (Öna banda de mé no só : une bande de je ne sais quoi). (it. banda). "Velpeau" : fassèta -

nf. (it. fascia per medicazioni). fassa, pour langer les bébés.

 

bandit

bandìt - nm. (it. bandito).

 

banque

banca - sf (it. banca).

 

baptême

batésem - nm. (it. battesimo).

 

baptiser

batesà, bategià -  (it. battezzare). batesàt-da, bategiàt-da – pp. baptisé-e

 

Baptiste

Batésta / Batistì – prénom masc. (it. Battista).

 

baraque

casòt - nm. masure, taudis ('l'istà in dü casòt : il habite une baraque). (it. casotto, capanno, baracca,

catapecchia).

 

barbe

barba - nf. (Desfà la barba : se raser. Che barba ! quelle barbe !). (it. barba). barbù – barbu, qui a une

longue barbe.

 

barbouiller

impiastrà – v. (it.  impiastrare). impiàstro, piastrù – sm.   barbouilleur, sale, saligaud. (it. impiastro).

paciügà – v. (it. insudiciare, spalmare). paciügada : barbouillage (it. (pastrocchio). paciügù : qui salit,

qui barbouille.

 

barque

barca - nf. (it. barca). Se dit aussi d'une femme grosse et grande – Madona, che barca chèla lé! :

Màm, Sainte Vierge, quelle barque celle-là !). Voir bateau.

 

barre

stanga – nf. (it. stanga).  Un coup de barre : öna stangada. ('Ndó piö a mangià 'n de chel albergo

perchè o ciapàt öna stangada l'ültima ölta! : Je ne vais plus manger dans cette auberge car

j'ai pris un coup de barre la dernière fois). (it. stangata).

 

barril, barrique

bota, baríl, barilèt, baricòl, vassèl – nf. (it.barile, botte).

 

Barthélémy

Bortolí - dim. de Bartolomeo

 

bas

Vêtement : calsèta - nf. (de femme). (it. calza). bas-se : bàs-sa - adj. (it. basso).

 

bas – en bas

adj. bas-se : bas-sa (Öna tàola bassa : une table basse) (it. basso-a. En bas : abàss - adv.

(it. [la] giù, in basso, da basso, di sotto). giò - adv. vers le bas ( Va giò : descends ; ...

E töte i àche giò per ol bósc de spì ! : ... Et toutes les vaches qui  dévalaient le bois plein

de broussailles). (it. giù).

 

bascule

bascüla - nf. (it. bascula).

 

baser (se)

basàs – v. (it. basarsi).

 

bassin

àsca - nf. (Se la asca l’è öda, comè faràle i ache che i gh’avrà negót de biv… : Si l’abreuvoir est vide,

comment feront les vaches qui n’auront rien à boire). (it. vasca).

 

bassine

laamà – nm. bacinèla – nf. (Ol laamà l'è per i mà, e la bacinèla la serà per i pé : la bassine

c'est pour les mains et l'autre pour les pieds). (it. bacinella, vasca).

 

bâtard-e

bastàrd-a  - adj. (it. bastardo-a).

 

bateau

batèl – nm. (it. battello).

 

bâton

bastù - nm. (it. bastone). bastunada – nf.  coup de bâton (it. bastonata). stròpa – nf. baguette

flexible qui pouvait servir entre autre à fouetter. (it. vimini, giunco, rametto flessibile). Petit bâton :  bachèt.

 

battant, heurtoir

baciòc – nm. (Ol baciòc de la porta, de la campana : le heurtoir de la porte, le battant de la cloche).

(it. battaglio). Aussi  batidùr de la porta.

 

batterie

batería – nf. (La batería del tratùr, l'è öda. Bisogna cargàla : la batterie du tracteru est vide,

il faut la charger). (it. batteria).

 

battre

bàt - v. (mains, blé.) (bàt i ma : applaudir ; bàt ol grà, fà giò ol furmét : battre le blé). sbàt (Séntet

mia i ànte a sbàt? : Tu n'entends pas les volets qui battent ?). Taper : picà (Al m'à picàt söl co : il m'a

tapé sur la tête). (it. battere, sbattere, picchiare).

 

bavard-e

tartàia – nf. tapèl-a – nm & f. (Le premier sens de ce mot tapèl est "pezzo di legno in genere, a

forma di cuneo utilizzato come fermaporta, persona piccola, persona di poco valore o

tenuta in scarsa considerazione".

 

bavarder

ciacerà, chiacherà, tapelà - v. (Chele tapele là, sempre drè a tapelà : ces commères-là,

toujours en train de bavarder). (it. chiaccherare).

 

bave

baöscia - nf. salive. (Cambia ol baöscí che l'è töt pié de baöscia : change le bavoir, il est tout plein

de bave). (it. bava, sputo, saliva).

 

bavoir

des bébés : baöscì - nm. (it. bavaglino).

beau-belle

bèl-a - adj. (Ma che bèla scèta ! : mais quelle belle fille ! La María la gh'à nöf bei scècc : Maria a

neuf beaux enfants). (it. bello-a).

 

beaucoup

tat, tate, tant, tanto, tanta, tante, tance, tacce – adv.  (La püít tant : il a beaucoup plu. Di sberle, mé,

ne o ciapade sö tante / tacce : des baffes, moi j'en ai reçu beaucoup). (it. molto-a-i-e).

 

beau-frère - belle-soeur

cügnàt-da - nm. (Ol me cügnàt l'era müradùr : mon beau-frère était maçon). (it. cognato-a).

 

beau-père

missér, sócero – nm. (E ol me sòcero l'è stàcc sic agn in Germania comè prisunér). (it. suocero).

 

beauté

belèssa - nf. (it. bellezza).

 

bébé

popó, poponí, niní, peciòt, bambí – nm. (Desmètela de cicià 'l didù, che te sumèet ü popó d'ün an! :

arrête de sucer ton pouce. On dirait un bébé d'un an !). (it. bambino, bebè).

 

bêche

anga, vanga - nf. (it. vanga).

bêcher

angà - v. ('Ndó a angà l'órt : je vais bêcher le jardin). (it. vangare).

 

beefsteak

bisteca  - nf. ('N mangiàa mía la bisteca töcc i dé : on ne mangeait pas du beefsteak tous les jours).

(it. bistecca).

 

bégayer

betegà, tartaià – v. (it. balbettare, tartagliare).

 

bêler

berà – v. (it. belare).

 

bélier

bessòt - nm.  bélier, mouton (it. montone, pecora, ariete). (Zod. dal vintü de mars al vinte de april) ;

bessòt aussi : têtu; renvoi, rot.

 

belle-fille

nöra, spusa – nf.  fille de l'épouse ou de l'époux : fiastra – nf. (it.nuora, figliastra).

 

belle-mère

madóna, sòcera – nf. (it. suocera)

 

bénédiction

benedissiù - nf.  (it.benedizione).

 

bénéfice

benefésse - nm. (it. beneficio).

 

bénir

benedé - v. (Benedéss la mé mare, o Madonina [Giruneide]: bénis ma mère, ô Sainte Vierge).

(it. benedire). benedèt-a - adj. - béni-e, (Aqua benedèta : eau bénite). (it. acqua benedetta).

 

bénitier

aqua sant (it. acquasantiera).

berceau

cüna - nf. couffin (Ol popó 'nde cüna : le bébé dans son berceau). (it. culla, esp. : cuna).

bercer

sghingà – v. (Sghingà ü leccí de scèt : bercer un petit lit d'enfant. Sta tàola, la sghinga : cette table

n'est pas plane, elle bouge). (it. cullare).

berceuse

nana – nf.  (it. ninna nanna).

 

béret

breta, bretí - nm. (it. berretto). (L gh'a sö ü bretí tant grand che 'l sumèa öna buiascia! : Màm,

Il porte un béret si grand qu'on dirait une bouse de vache !).

 

bergamasque

bergamasch-asca -adj.. (it. bergamasco-a).

 

Bergame

Bèrghem (it. Bergamo).

 

berger

pegorér – nm. (it. pastore).

 

besoin

bisògn - nm. nécessité. Avoir besoin :  bisognà – v. (Gh'o bisogn de negót : je n'ai besoin de rien.

Bisogna laurà per mangià : il faut travailler pour manger). (it. bisogno, necessità). Voir falloir.

 

bestiole

bestiöl-la. Aussi enfant espiègle (it. bestiuolo-la)

 

bétail

bestiàm – sm (it. bestiame)

 

bête

bestia – nf. (Bröta bestia : sale bête). (it. bestia).

 

bête, bêta

bambo, cuco nm. (Te saré mía bambo! : Tu n'es pas un peu fou ? Che cuco che te sé! : quel bêta tu es !)

salam nm. : (Te sé prope ü salam! : tu es vraiment un gros bêta). gramolàss nm. (Madoi che

poar gramolàss ! : Mon Dieu, quel pauvre bêta !). mamalöc, papagàl – nm. (it.  babbeo, sciocco, s

empliciotto, stupido).

 

bêtise

fatöada, bambossada, acada - nf. (L'fa noma di bambossade : il fait bêtises sur bêtises. O facc öna acada :

j'ai fait une grosse bêtise). (it. stupidaggini) Grosse bêtise :  torada.

 

béton

butöm – nm. (it. calcestruzzo… di cemento).

 

beurre

bütér, bötér - nm. (it. burro).

 

biberon

buzèt del lacc – Màm : le flacon du lait. (it. biberon)

 

bicyclette

biciclèta – nf. bicyclette (it. bicicletta).

 

bien

bé - adv. (it. bene). (A ölés bé no se spend negót : s'aimer ne coûte pas d'argent. La te sta bé :

tant pis pour toi !). benù, benone - adv. très bien. (Ol mé marit ? 'l stà benone : Mon mari ?

il va très bien). bene polito!  : très bien ! (it. benone).

 

bientôt

prèst  - adv. (Sperèm che 'l turne prèst : espérons qu'il reviendra bientôt). (it. presto).

 

bière

bira - nf. bière. (it. birra).  Cercueil : cassa de mórt. (it. cassa da morto, bara)

 

bileux-se, bilieux-se

bilùs-a  - adj. (it. bilioso-a).

 

billet

biglièt - nm. (Ghét mía ü bliglièt de mela franc? : Tu n'as pas un billet de mille lires ?). (it. biglietto).

 

bise, bisou

basí - nm. (it. bacio, bacino, bacione).

 

bizarre

strambo-a  - adj. (it. strambo).

 

blague

plaisanterie : bala - nf. (Cünta mia sö tate bale : ne raconte pas tant d'histoires. - Va fò di bale! :

Va-t-en ! Dégage !). schèrs – nm. (it. balla, scherzo).

 

blanc-che

bianc-ca - adj. (it. bianco-a)

 

blanchir (à la chaux...)

sbianca, biancà, imbiancà - v. (St'an, 'n ghavrà de biancà gió la ca). (it. imbiancare)

 

blasphème

gros mot : bestèmia - nf. (it. bestemmia).

 

blé

grà, formét - nm. (it. grano, frumento).

 

blesser

ferí, feré  - v. (it. ferire). Blessé-e : ferít-da.

 

blessure

ferida – nf. (Serà sö öna ferida : cicatriser). it. ferida).

 

bleu-e

blö-blöna - adj. (it. blu, azzurro).

 

blond-e

biund-a – adj. (Öna bèla biunda : une belle blonde). (it. biondo-a)

 

bobo

mimí – nm. (it. bua).

 

bœuf

bö - nm. ('l laura compàgn dü bö : il travaille comme une bête). (it. bue).

 

bohémien-ne

zíngaro-a  - adj. (it. zingaro-a).

 

boire

biv, bif - v. (it. bere). (Bif in d'ü fiat : boir cul sec. Bif pòc e de spès : boire peu et souvent :

piccoler). (it. sbevazzare.)

 

bois

lègn nm. morceau de bois. lègna nf. (Ndó per lègna prima che 'l faghe frècc : je vais chercher

du bois avant qu'il ne fasse froid). (it.  legno, legna). bósch - nm. forêt. (la Madona del Bósch,

prov. de Bergame). (it. bosco).

 

boisson

biída nf. boisson, action de boire (it. bevuta)

 

boiteux

sòp – adj. (it. zoppo). Sopegà : boiter. (it. zoppicare).

 

bol

scüdèla, scödèla – nf. ( biv öna scüdèla de lacc prima de 'ndà 'n lècc : bois un bol de lait

avant d'aller au lit). (it. scodella). Dim. : scüdelí, scüdelina

 

bombe

bomba bumba - nf. (it. bomba).

 

bonbon

bumbù – nm. gall. caramèla nf. (~ per la tós : pastille pour la toux). (it. caramella, dolcetto).

 

bonbonne

fiasca, damegiana, fiascù – nf. (it. damigiana).

 

bonheur

felicità  nf. (it. felicità). bót (a) – au petit bonheur la chance

 

bonhomme

bun'òm - nm. (it. bonaccione).

 

bonjour

ciao, buongiorno – nm. (it. ciao, buongiorno).

 

bonne

Servante : serva – nf. (it. serva, cameriera).

 

bon-ne

bu-buna – adj. (l'è bu comè 'l pà : il est bon comme le bon pain). (it. buono-a). bu tép – nm.

bon temps (Ghi bu tép, ótre: vous, vous avez de la chance )

 

bonté

bontà, braüra - nf. bonté, bravoure, honnêteté. (it. bravura, gentilezza, bontà).

 

bord

bórd - nm. (it. bordo).

 

borgne

Ü che'l gh'à nòma ü ôcc – expr. MAM : qqun qui n'a qu'un oeil. (it.guercio).

 

bosse

gòba - nf. (it. gobba).

 

bossu-e

gòb-a - adj. (it. gobbo-a).

 

botte

stiàl – nm. (it. stivale). de paille : bòta, bala de pàia. (it. botta, balla).

 

bouc 

bec, cavrù - nm. (it. caprone).

 

bouche, bouchée

boca – nf. (it. bocca). Dim. bochí (it. bocchina). Bouchée : bucù. (it. boccone)

 

boucher

stopà – v. (tappare, turare, it stoppare)

 

boucher-ère

bechér-a - nm. (it. macellaio). Boucherie :  becaréa : (it. macelleria).

 

bouchon

stopàcc – nm. büsciù - néol. gall. (it. tappo).

 

boucle d'oreille

oregì, pendentì - nm. (it. orecchini).

boudin

Il n'y a pas d'équivalent du boudin en Italie. Nos anciens qui le faisaient en France lors de

la journée du cochon, disaient budèn (transcription du mot français). NB. Il est interdit de faire

des produits à base de sang de porc en Italie. (it. sanguinaccio).

 

boue

paciüc, palcia, fanga – nm. (it. fango, melma.)

 

bougeoir

candilí – nm. (it. portacandele).

 

bougie

candíla – nf. chandelle (it. candela). candilì - nm. petite bougie, bougeoir. (it. portacandele). candìl -

nm. (De nòcc, per indà 'n lècc 'n gh'ía ol candil, per indà 'n de stala 'n gh'ía la lücerna : La nuit pour

aller au lit on avait la bougie, pour aller à l'étable on avait la lampe à pétrole). candilù : se dit d'un

enfant très grand. Dim. candilí. (it. candela).

 

bouillie

papa – nf. (Troà la papa / la panada facia : trouver tout prêt). (it. pappa).

 

bouillir

bói - v. (it. bollire). (L'è 'n pò che la bói : màm : ça fait longtemps qu'elle bout, càd, qu'elle a

envie d'exploser en paroles).

 

bouillon

bröd - nm. (bröd de póia : bouillon de poule). (it. brodo).

 

boulanger

fornér - nm. (it. fornaio, panettiere).

 

boule

bala (it. palla). bòcie - nf. pl. jeu de pétanque. (Giügà ai bòcie : jouer aux boules). (it. boccie)

boulon

bulù – nm. (it. bullone)

 

bouquet

massèt – nm. (Al m'a portàt ü bel massèt de fiùr. So stàccia contéta : il m'a porté un beau

bouquet de fleurs. J'étais contente). (it. mazzo, mazzetto).

 

bourgeon

böt, öcc - nm. (it. gemma, germoglio).

 

bourgeonner

bötà – v. (it. gemmare, germogliare).

 

bourlinguer

girossà - v., traîner, rouler sa bosse. (it. andare in giro, vagabondare, girare il mondo).

 

bourlingueur

giròs - nm. (it. avventuriero).

 

bouse de vache

buiàscia - nf. ('l gha sö ü bretì che'l sumèa öna buiàscia ! : Il a un béret - si grand - que

l’on dirait une bouse de vache !). (it. sterco).

 

bouteille

botéglia - nf. (it. bottiglia). botigliù - nm. grosse bouteille (Apellée pinte dans le Gers).

fiasch / fiaschèt - nm. bouteille à vin décorée ou protégée de paille : ü fiaschèt de Chianti. (it. fiasco, fiaschetto).

 

bouton

De vêtement : butù - nm. (Ol butù del vetre : le nombril). (it.  bottone). Dim. butuní

(it.  bottoncino). bignù –nm. gros bouton de peau (it. ciccione, furuncolo). Bouton de fleur :  

böt – nm. (it.gemma).

 

boutonner

butunà (sö) - v. (it. abbottonare). Desbutunà : déboutonner. (it. sbottonare).

boutonnière

nasèta, butunéra – nf. (it. occhiello).

 

boyau

büdel - nm. intestin, (Preparà i büdei de fa sö i cudeghì : préparer les boyaux pour faire les saucisses).

(it. budello, budella). Voir tripe.

 

bracelet

brascialèt – nm. (it. braccialetto).

 

braguette

braghèta - nf. patí nm. (it. brachetta, patta, cerniera, zip).

 

braise

brasca - nf. (Carne a la brasca : it. carne alla brace).

 

branche

ram – nm. rama, broca – nf.  (Chi öl ol pom bate la rama, chi öl la scèta carensa la mama :

Qui veut la pomme frappe la branche, qui veut la fille caresse la maman). (it. ramo).

 

bras

bràs - nm. (Tègn in brass : tenir dans les bras). (it. braccio). Öna brassada d'erba : une brassée d'herbe.

 

Brescia

Bressa [brècha] nf. (Ol Guido l'à lauràt tant a Bressa : Guido a longtemps travaillé à Brescia). it. Brescia).

 

briller

berlüs - v. (it. brillare).

 

brique

quadrèl  - nm. (Gioaní! Prepara la molta e i quadrèi! : Jeannot, prépare le mortier et les briques !).

(it. mattone).

 

briscola

bríscola nf. jeu de cartes ; atout.

 

broche

spila : nf. (Tróe piö la me spila : je ne trouve plus ma broche). (it.spilla).

 

broder

recamà – v. (it.  ricamare). Broderie : recàm – nm. (it. ricamo).

 

bronchite

bronchite – nf. (it. La Anna, töcc i àgn la gh'à la so bronchite : Anna a sa bronchite tous les ans).

(it. bronchite).

 

brosse

brösscia - nf. (it. spazzola). Dim. bröscí.

 

brosser

brösscià - v. (it. spazzolare).

 

brouette

carèta nf. Aussi fig. : en mauvaise santé (so öna carèta : je vais cahin-caha, je me traine). (it. carriola).

 

brouillard

bó, boa, nébia - nf. (Gh'è gió la bó : il y a du brouillard). (it. nebbia).

 

brouillon

brötacòpia - nf. (it. brutta copia, bozza).

 

bruit

rümùr, römùr – nm. (Mör sensa fa rümùr : mourir sans faire de bruit). (it. rumore).

 

brûler

scotà, brusà, sbroià – v. (La stüa la scota, ol föc al brüsa, l'acqua boída la sbròia). (it. scottare,

bruciare). öna scotada : une brûlure. (O ciapàt sö öna scotada! : je me suis brûlé de belle manière).

(it. scottata). brüs, brüsàt-da - pp. brûlé-e. (Udùr de brüs : odeur de brûlé).  

 

brûlure

còccia – nf. (it. cottatura). D'estomac : brüsùr – nm. (it. bruciore, bruciatura).

 

brun

morèt, moretí, morèto, morací – adj. (it. bruno, moro)

 

brusque

brösc-a – adj. (it.brusco-a).

 

buffet

vestére – nm. (I biciér, nel vestére : les verres, dans le buffet). (it.credenza, cassettone).

 

buse

puià – nm. (I póie i gh'à pura del puià : les poules ont peur de la buse). (it. poiana).

[Nom de votre blog]